Τη γλώσσα μου έδωσαν Ελληνική
Το
σπίτι φτωχικό
στις αμμουδιές
του Ομήρου.
Μονάχη
έγνοια η
γλώσσα μου
στις αμμουδιές
του Ομήρου.
·
·
·
Interesting new Webpage by the Greek Ministry of Culture: www.parthenonfrieze.gr
http://travel.nationalgeographic.com/places/countries/country_greece.html
http://www.antikythera-mechanism.gr/
Ο Γίγαντας (Προμηθεας)
Τραγουδι:
Νικος Ξυλουρης
Μουσικη: Γιαννης
Μαρκοπουλος
Στίχοι:
Κ.Χ Μύρη
Στα
πίσω χρόνια τα
παλιά απού
φωτιά δεν είχε
ο κόσμος στις
βαθιές σπηλιές
τ'αλέτρι δεν
κατείχε
Μα μιαν αυγή
μια κυριακή
μια επίσημον
ημέρα
γεμίσανε τα
φυσερά λυτρωτικόν
αγέρα
Κατέβηκεν ο
Γίγαντας μ'ένα
δαδί στο χέρι
έριξε φώτα
στις σπηλιές
και χάρηκε
τ'ασκέρι
Ελααααα.....
Πηράν φωτιά τα
σύδεντρα τα
σίδερα
ελυγίσαν
η γης οργώθηκε
καλά και τα
φυτά εκαρπήσαν
Πρωί πρωί τον
πιάσανε τον
γίγαντα και
πάνε
στον Καύκασο
εξημέρωνε τρία
πουλιά περνάνε
Πουλιά μου
διαβατάρικα τι
βλέπετε στις
στράτες
τι κουβαλάει ο
Γίγαντας στις
σιδερένιες
πλάτες.
Όπαααααα......
Μπροστά
πηγαίνει ο
Σίδερας με το
σφυρί στο χέρι
ξοπίσω του ο
Κλειδαράς της
μοναξιάς του
ταίρι
ο πιο σκυφτός ο
πιο μικρός ο
πιο κακός στο
πλάι
αυτός κρατάει
τα σύνεργα
γελάει μα δεν
μιλάει
Καρφώσανε το
Γίγαντα στο
βράχο του
καυκάσου
τρία πουλάκια
πέρασαν και
του λεγαν
στοχάσου!
Κρίμααααα.....!!
Prometheas Statute, Downtown
Picture taken in November 2009
Prometheas,
Picture taken in March 2008
The President of The
Hellenic Society Prometheas (picture taken in March 2008)
That many capital cities of the world (e.g.,
·
St Sophia on
·
St. Anselm in South
·
Hagia Sophia in Saint-Esprit of
·
Sts. Constantine and Helen in
To this list, we should add Frank Lloyd Wright’s
Annunciation Greek Orthodox Church of Wauwatosa, Winsconsin, an architectural
masterpiece influenced by Hagia Sophia.
· “Thucydides: The reinvention of history” by Donald Kagan
·
“
·
“
·
“Hagia Sophia, 1850-1950:
At monasteries on
The painter Domenikos Theotokopoulos, better known as El Greco, almost
certainly heard it growing up far to the south on the
With its extraordinary ensemble of almost 50 religious images, most of them
painted on
At the time of El Greco’s birth, in 1541,
The show opens with an example of Byzantine art in something like a pure form: a large 14th-century image (unsigned, as many of these paintings are) of Christ Pantokrator, or All Powerful, modeled after an older icon preserved in the Vatopedi monastery on Mount Athos. It’s a classic of its kind, an egg tempera painting on a wood panel of a bust-length male figure, dressed in royal purple, against a gilded ground.
The figure is half-abstract. The bearded face, set on a brawny neck, is a dainty oval topped by a turban of pulled-back hair. The nose is thin, a long droplet of flesh; the mouth, with its coral-pink lips, is minute, unsuited for eating or speaking. The eyes — large, shadowed and radiating fine stress lines — are the central feature. They look impassively at or past us, as we look into them. In the context of a church or monastery, a two-way connection between icon and worshiper is assumed.
No doubt for some viewers, the much-reproduced Pantokrator image more or
less defines icons as a genre: conservative and limited in variety. But the
show, organized by Anastasia Drandaki, curator of the Byzantine collection at
the
The Virgin, for example, appears in several guises: as a nursing mother, as the mourner of an adult child, as a corpse shrouded in ultramarine and about to be beamed up to heaven. Saints come in many picturesque forms and types. In a sparkling little panel, two spun-gold soldier-saints, wearing chain-mail miniskirts, do their martial thing: one skewers a dragon, the other pins the emperor Julian the Apostate like a bug to the ground.
A depiction of the death of St. Sabas is set in a craggy landscape dotted with hermits’ caves and painted in a Tuscan, or maybe Persian, palette of pink, orange and bread-crust brown. Aged and infirm monks — one riding a lion, another hunched in a litter, a third crawling on the ground — approach the saint’s prone body. Their faces are painstakingly detailed; his is gone entirely, worn away by the kisses of worshipers over the centuries.
By the time this picture was done in the second half of the 15th century,
painting in
In
Where was Domenikos Theotokopoulos in all of this? He was in the
cosmopolitan thick of things. Until around 1567, when he was in his mid-20s, he
stayed in
A small, beat-up “Dormition of the Virgin,” which some scholars take to be his earliest known work, is standard-issue Byzantine, with foreign intrusions. Italianate angels parachute into the scene; a fancy gold candlestick with figures of female nudes sits indecorously front and center in what is, after all, a funeral.
The painting dates to sometime before 1567, when El Greco left —
permanently, it turned out — for
He moved on to
We see it in the very last painting in the show, a 1603 oil study for a “Coronation of the Virgin” commissioned by the Hospital of Charity in the town of Illescas. The composition has an iconlike symmetry. The figures, in their expressive abstraction, are as much Byzantine as Mannerist. And the picture scintillates with light, illusionistically painted rather than reflected from gold. Even cherubs tumbling around like kittens can distract from the picture’s nuclear focus: this is an image meant to promote, as music can, time-suspending, space-vivifying contemplation.
Exactly this psycho-sensual dynamic lies at the heart of how icons, as spiritual utensils, function. I wish the exhibition made something of this; had taken, as its third theme, the reality of these objects, not just as historical artifacts illustrating the progress of a culture or a famous career, but also as living and interactive energy sources, designed to embody and radiate charisma.
But that’s a major subject. It needs a full-dress show of its own. Maybe some day we’ll get it. In the meantime this one has some of the most enwrapping and enrapturing art in town, framed by alert scholarship, a lambent environment (the installation design is by Daniel Kershaw), and a score of Byzantine music, arranged and performed by the Greek ensemble En Chordais, that will soak into your system and stay there. Miraculously, admission to all of this is free.
“The Origins of El Greco: Icon Painting in Venetian Crete” remains at the
Copyright 2009 The New York Times Company
|
Saturday, March 21, 2009
The elite attack on ancient Greek achievement is made
manifest in
The August heat made
Being impressed by
It was inevitable for the German organizers to put the show in
But if the existing Ishtar Gate made the choice of the
Is it conceivable that whole decades of research reveal no Persian literary endeavors to compare with the achievements of the Greeks?
Of course there were other items of interest from
But what is inscribed? What royal ruminations are here set down that might
claim our attention, diverting it from things Greek? We were told it
"memorializes Nebuchadnezzar’s building operations in stone. After quoting
his royal titles and describing his personal piety, it describes the decorating
of the chapels of Marduk, Zarpanitu, and Nabu, the reconstruction of the
processional boat of Marduk, the rebuilding of the Akitu house, the restoration
of the Babylon temples," and so on. Peggy Lee’s disenchanted question has
no doubt been overworked, yet it was difficult to emerge from those
claustrophobic museum corridors without gasping “Is that all there is?” What
literary evidence is there from antiquity of a polity and a culture meriting as
much attention as ancient
One wonders about the motives behind the exhibition itself. Topically, they
plainly had to do with current events in
That distinguished and venerable classicist Peter Green apologised for
having been too keen for freedom in his 1970 book Xerxes at
The Oxford University Press author of the 2003 The Greek Wars,
George Cawkwell, told us in a short preface that he was proud to be part of a
scholarly movement that aims “to rid ourselves of a Hellenocentric view of the
Persian world.” Much of the first three pages of his introduction then
proceeded to ridicule and discredit Herodotus, who showed “an astounding
misapprehension” concerning the Persians, whose stories were sometimes
delightful but were certainly absurd, and who, he wrote, “had no real
understanding of the
But if Herodotus didn’t get it right, who exactly did? Obviously, some
nameless Persian equivalent to Herodotus might have had “a real
understanding of the
For much of the past 30 years admirers of classical
The courts of Cyrus the Great, Darius the Great, not to mention Xerxes, King of Kings, employed armies of chroniclers recording royal achievements and military victories. Is it conceivable that whole decades of the recent research invoked by Peter Green and Tom Holland (author of the 2005 book Persian Fire) reveal no Persian literary endeavors to compare with the achievements of the Greeks?
Alas, that seems to be the case. Even the
Escaping out through the monumental Ishtar Gate into the rest of the
Roger Sandall is a Sydney-based writer and the author of The Culture Cult.
You can find more of his essays and commentary at http://www.rogersandall.com.
Image by Rictor Norton & David Allen.
Article published in The Journal of
the American Enterprise Institute
http://www.foreignpolicy.com/articles/2009/10/19/take_me_back_to_constantinople
Parmy
Olson, 09.03.09,
If you want to be in
your own unspoiled world, move to one of these picturesque spots (
http://www.forbes.com/2009/09/03/europe-most-idyllic-places-lifestyle-real-estate.html
Η ζωή
του Jimmy the Greek στο ESPN
Oυάσιγκτον
06-11-2009
http://www.voanews.com/greek/2009-11-06-voa11.cfm
Φθινόπωρο
στην περιοχή
Ουάσιγκτον
Ξανά
φθινόπωρο στην
πολιτεία του
Μέρυλαντ, την
πολιτεία των
δέντρων και
των
λουλουδιών.
Μόλις πάψει να
ανθίζει το
τελευταίο
λουλούδι του
φθινoπώρου, εδώ
αρχίζει η
μαγεία αλλαγής
του χρώματος των
φύλλων. Από τις
μεγαλουπόλεις,
όπως η Νέα Υόρκη,
οργανώνονται
εκδρομές αυτή
την εποχή, για
να θαυμάσουν
οι κάτοικοι
στην εξοχή το
μυστήριο
αλλαγής του
χρώματος των
φύλλων. Άλλο να
το βλέπεις σ’
ένα μεμονωμένο
δέντρο ή σε
κάποια σειρά
στους δρόμους,
κι άλλο μέσα σ’
ένα δάσος. Εδώ,
στην πολιτεία
του Μέρυλαντ,
δε χρειάζεται
να ταξιδέψεις
για να χαρείς
αυτή την πολυχρωμία.
Λόγω της
αφθονίας των
δέντρων την
βλέπεις
παντού, στους
δρόμους, στα
πάρκα, στον
κήπο σου. Κοιτάζοντας
από το
παράθυρό μου
χαίρομαι αυτή
την πανδαισία
χρωμάτων με
όλες τις
αποχρώσεις του
κίτρινου, του
κόκκινου, του
μαβιού, του
καφετί και
όποιου χρώματος
μπορείς να
φανταστείς.
Όλα δουλεμένα
από το χέρι της
φύσης στην
καλύτερη ώρα
της. Ενώ εδώ κι
εκεί, μέσα
σ’αυτόν τον
αποχαιρετιστήριο
χαλασμό της
εποχής,
ξεπετάγονται
κάποιες
αειαθλείς
φλόγες πράσινου,
όπως τα
κυπαρίσσια του
Βαν Γκογκ, για
να τονίσουν πεισματικά
πως παρ’ όλη την
πανδαισία της
αλλαγής, κάτι
δεν αλλάζει.
Ακόμα
ένα φθινόπωρο
λοιπόν στην
πολιτεία του
Μέρυλαντ, που
εξελίσσεται με
πολλές βροχές
και συννεφιές,
τόσο
κυριολεκτικές
οι δεύτερες όσο
και
συμβολικές,
για τον
Πρόεδρο Ομπάμα
και για τους
κυβερνώντες
που κι αυτοί
κατοιεδρεύουν
εδώ.
Ρ.Κ.
Μια
επίσκεψη στο
καινούριο
Μουσείο της
Ακρόπολης
Περισσότερο
από ένα
εκατομμύριο
επισκέπτες έχει
δεχτεί το
καινούριο
Μουσείο της
Ακρόπολης,
ανάμεσά τους
και τον
υποφαινόμενο
στην τελευταία
μου επίσκεψη
στην Αθήνα. Και,
φυσικά, δεν
πρόκειται τόσο
για τα
εκθέματα, αυτά
μας ήταν
γνωστά από
προηγούμενες
επισκέψεις στο
παλιό μουσείο,
επάνω στην
Ακρόπολη, ούτε
και αυτά
υπερέχουν
εκείνων του
Αρχαιολογικού,
εκτός από
κάποιες
μοναδικές
εξαιρέσεις,
όπως οι
Καρυάτιδες, “Ο
νέος του
Κριτία”
(Κριτίου Παις)
κ.ά.: η μοναδικότητα
αυτού του
μουσείου είναι
το ίδιο το οικοδόμημα,
τόσο σαν
σύλληψη κατά
νου όσο και
στην εκτέλεση
της ιδέας. Αυτή
έγινε με τα πιο
σύγχρονα υλικά
ενώ πρότυπο
είναι ο ίδιος ο
ναός της
Παρθένου Αθηνάς,
τον οποίο
θαυμάζει ο
επισκέπτης
μέσα από την
σύγχρονη
μεταμόρφωσή
του. Όσο για τα
εκθέματα, αυτά
βρήκαν την
άνεση του
χώρου που τους
έλλειπε στο
σχεδόν υπόγειο
παλιό
οικοδόμημα
επάνω στον
λόφο, μαζί με
την φυσική
θέση που γι’
αυτά επέλεξαν
ο Ικτίνος, ο
Καλλικράτης, ο
Μνησικλής και
ο Φειδίας πριν
διόμισυ
χιλιάδες
χρόνια. Το
αποκορύφωμα
στην τελειότητα
της εφαρμογής
και εκτέλεσης
της ιδέας του
νέου Μουσείου,
τα αισθάνεται
ο επισκεπτης
στον τρίτο
όροφο, ο
οποίος
αποτελεί την
πλήρη σύγχρονη
αναπαράσταση
του ναού,
ατενίζοντος το
πρωτότυπο ακριβώς
απέναντι.
Το
νέο μουσείο
είναι τόσο
υποβλητικά
ευχάριστο, ώστε
μπορεί εύκολα
να περάσει
κανείς αρκετές
ώρες, ή ολόκληρη
την ημέρα εκεί.
Σ’ αυτό βοηθάει
και ο χώρος του
εστιατορίου με
θέα τον
Παρθενώνα,
όπου μπορείς
να
ξεκουραστείς
πίνοντας έναν
καφέ ή γευματίζοντας.
Αντίθετα από
την ακρίβεια
της Αθήνας,
ένας καφέ εσπρέσο
εδώ στοιχίζει
μόνο ενάμισυ
ευρώ, κι ένα κρύο
πιάτο ή σάντουϊτς
από τέσσερα
έως εφτά ευρώ.
Τιμές πολύ
λογικές.
Ρ.Κ.